Jump to content
Search In
  • More options...
Find results that contain...
Find results in...
Ceollach

Eure Vorschläge für Übersetzungen im Spiel

Recommended Posts

Wie ihr sicher wisst, ist es manchmal nicht ganz einfach eine gute Übersetzung zu finden. Eine Übersetzung mag vielleicht technisch korrekt sein, aber sie transportiert nicht wirklich die Bedeutung des Originals. Daher möchten Ich und unsere Übersetzer euch um eure Hilfe bitten, um für wichtige Dinge die passende Übersetzung zu finden. Dann am Ende werdet ihr im Spiel diesen Wörtern begegnen und sie täglich benutzen.

Wenn wir ein Wort oder Wörter haben bei denen wir uns nicht sicher sind, werde ich in der Zukunft folgendes machen:

·         Ich werde einen Beitrag im Forum erstellen, mit dem betroffenen Wort oder den Wörtern

·         Wir sammeln für eine Woche eure Vorschläge in diesem Beitrag

·         Ich leite eure Vorschläge an unsere Übersetzer weiter

·         Unsere Übersetzer schauen sich eure Vorschläge genau an

·         Wenn ein guter und passender Vorschlag dabei ist, wird er es ins Spiel schaffen

·         Sollte kein Vorschlag dabei sein der unserem Team gefällt, kann es auch sein das wir eine andere Übersetzung wählen

·         Die Entscheidung werde ich am Ende im Forum bekannt geben.

 

Nachdem ich euch die Grundlagen erklärt habe, kann es auch direkt losgehen ;). Diese Woche suchen wir eine passende Übersetzung für das folgende Wort:

1.       Vessel

Die bisherige Übersetzung ist „Gefäß“, aber damit sind wir nicht wirklich zufrieden. Es ist eine korrekte Übersetzung, aber sie transportiert nicht wirklich die eigentliche Bedeutung. 

Erklärung von Vessel / Gefäß

Gefäße sind (im Grunde) Körper – die materielle Form, die ein Spieler annehmen kann. Du übernimmst den Körper eines gefallenen Helden und benutzt ihn so lange wie Du willst. Es ist völlig Dir überlassen, wie oft Du das Gefäß wechseln möchtest – einige Spieler werden sie sammeln und oft wechseln, andere werden das nehmen, welches ihnen gefällt und es dauerhaft spielen.

Ihr könnt bis Donnerstag, dem 20. April Vorschläge machen!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hm,

es gab hierzu schon mal eine Umfrage, die aber schon garantiert 1-2 Jahre alt ist. Ich finde sie auf die Schnelle nicht , denke aber ,sollte sich Kraahk dieser Thematik annehmen ist der Link in Windeseile parat. ^^ - eine kleine nicht zu ernst zunehmende Erwartung xD

Ich will in Vorhinein jedenfalls jedem der das liest ans Herz legen, die Chance wahrzunehmen hierzu etwas bei zu steuern. In vielen Spielen , selbst welche bereits deutsch released wurden, wurde einige wohlklingende aber in englischer Sprache gehaltenene Namen irgendwann ins Deutsche übersetzt und das BESCH*I**EN*T, was dem ein oder anderen und bestimmt MIR ziemlich an der Immersion kratzte.

JETZT ist wieder die Möglichkeit etwas an der Entwicklung beizutragen:

Ungeachtet meiner Überlegung, dass Spiel sowieso auf English zu spielen (besser English und so ^^) hier meine Vorschläge.

Hülle

Körper

Physis

Leib

Korpus

 

 

Edited by NchDu

Share this post


Link to post
Share on other sites

Astralkörper ist gaube ich das genaue Gegenteil zur Vessel, oder bin ich da von Shadowrun fehlinformiert? ;)

Ich würde, wenn Gefäß nicht genehm ist, auch eher in Richtung Körper oder Hülle tendieren - man schlüpft da in etwas hinein, wie in einen abgelegten Teddybäranzug. Deshalb trifft meiner Meinung nach Manifestation auch nicht ganz zu, das wäre für mich einen Körper aus dem Nichts erschaffen um mich darzustellen - was hier ja nicht der Fall ist.

Am besten wäre natürlich sowas wie körperliche Hülle, da weiß dann auch gleich jeder ganz genau was gemeint ist, aber es klingt nicht schön.

Edited by Akineko

Let me sing you a song / Of a world that just vanished / Of a story that ended to soon
Let me bring you a cup / Make a toast to the living / And a toast to the legends we share

Share this post


Link to post
Share on other sites

Von den genannten bin ich derzeit auch für

  1. Körper
  2. Hülle
  3. Leib

in der Reihenfolge. Alternativ würde ich noch 

  • Gestalt
  • Form

anbieten. Gedanklich orientiere ich mich hier - ehrlicherweise - ein wenig an das Gestaltwandeln von Druiden in diversen anderen Spielen (*hust*) Das Wechseln von Archetypen kommt mir spielmechanisch der Gestaltenwandlung von Druiden am nächsten.


Banner-250x50.png

German Community Fansitehttp://www.crowfall-community.de/ - News | Forum | Patchnotes | Guild Hosting | Guides | Database

Share this post


Link to post
Share on other sites

Gute Aktion.

Zeigt, dass Travian jetzt aktiv dran ist, dass ihnen die Übersetzungen wichtig sind und dass sie zu denen gehören, die sogar von sich aus auf ihre Spieler zugehen und dass ihnen deren Meinung wichtig ist. Außerdem ist es kein schlechter Ansatz da wieder anzusetzen, wo die letzte aktive Community Beteiligung und die Hoch Zeit der Forenaktivität hier aufgehört hat: Bei Übersetzungsaktionen à la Simius. ;) Und selbst wenn die Vorschläge nicht hilfreich sind, wird zumindest etwas Bewegung und Aktivität generiert. Sehr schön.


6 hours ago, NchDu said:

es gab hierzu schon mal eine Umfrage, die aber schon garantiert 1-2 Jahre alt ist. Ich finde sie auf die Schnelle nicht , denke aber ,sollte sich Kraahk dieser Thematik annehmen ist der Link in Windeseile parat. ^^ - eine kleine nicht zu ernst zunehmende Erwartung xD

Das war damals vor einem guten Jahr anlässlich der News zum MMORPG Interview über die Vessels. Darauf folgte ein kraahkischer Vortrag über die besondere Bedeutung guter Übersetzungen, der aber zumindest augenscheinlich von Ailean ignoriert wurde.

Bei der Gelegenheit möchte ich allen danken, die sich im Lauf des letzten Jahres für die Zeit- und Inhaltsoptimierte Übersetzung von Crowfall News engagiert haben, insbesondere im Rahmen der CFC Versionen der News. Ihr habt eine tolle Arbeit geleistet. Und das wird leider viel zu selten erwähnt, geschweige denn gewürdigt. Gerade im Hinblick auf die Qualität der vergangenen offiziellen News, kann diese Leistung und deren Wirkung nicht hoch genug geschätzt werden.

Aber nun ist ja endlich Travian am Start und seitdem sind die Übersetzungen herausragend. Dazu nun noch das Einbeziehen der Community. Was kann da noch schief gehen? (alles ... nichts xD) Ich freu mich drauf.


7 hours ago, ceollach said:

Diese Woche suchen wir eine passende Übersetzung für das folgende Wort:

1.       Vessel

Die bisherige Übersetzung ist „Gefäß“, aber damit sind wir nicht wirklich zufrieden. Es ist eine korrekte Übersetzung, aber sie transportiert nicht wirklich die eigentliche Bedeutung.

Man kann sich darüber streiten, ob das eine korrekte Übersetzung ist. Aber dann muss man auch darüber diskutieren, was überhaupt eine korrekte Übersetzung ist. Aber das ist letzlich müßig.

Die Sache ist die, dass der Mensch bei abstrakten Begriffen in Verknüpfungen denkt. Gefäß mag im Lexikon der zugeordnete Begriff sein. Was das Wort Vessel im Crowfallzusammenhang bedeutet, wird deutschsprachig aber am ehesten als Transportbehälter oder Container begriffen. Gefäße verknüpft man viel mehr mit einem stationären Behälter, der etwas Flüssiges enthält, als mit einem beweglichen Körper, der etwas transportiert. Zu Beginn mag das unerheblich klingen. Aber der Mensch neigt zum weiterdenken. Weiterdenken basiert auf den ursprünglichen gedanklichen Verknüpfungen. Einfacher Realitycheck: Was ist ein Gefäßchirurg?

Das Problem, das ich bei der Übersetzung von Vessel sehe ist, dass es im amerikanischen Original zwei Begriffe vereint. Zum einen den unmittelbaren Begriff als Körper, der im Spiel benutzt wird und zum anderen den abstrakten Begriff, der auf das System, bzw. das Prinzip hinweist. Das ist ein besonderer Kunstgriff, denn er führt dazu, dass immer, wenn man im amerikanischen vom Vessel spricht, man gleichzeitig auch auf das Vessel System hindeutet.

Im deutschsprachigen Bereich haben wir aber bislang noch kein Wort gefunden, das diesen Kunstgriff vollziehen kann. DAS ist das Problem, das dazu führt, dass jeder Übersetzungsansatz holprig wirken muss. Wir versuchen uns wohl an einen Kunstgriff, der in unserer Sprache "so" nicht möglich ist.

Zu der Entscheidung, welches Wort man für Vessel benutzen möchte, muss daher auch die Entscheidung gehören, ob man den selben Kunstgriff zu erreichen versucht, wie im Original oder ob man davon abläßt, weil es nicht geht, und beide Begriffe getrennt behandelt.


Beispiele:

Container wäre noch der inhaltlich passendste Begriff, wenn man den Kunstgriff dennoch versuchen wollte. Aber er ist natürlich zu modern. Trotzdem - ein Anhaltspunkt.

Die Testpraxis zeigt, dass entweder der Originalbegriff Vessel (sehr oft) benutzt wird oder der Begriff Körper (selten). Eher noch als Körper benutzt man direkt die Bezeichnung des Archetypen (z.B. im Handwerk, "einen Meeraner bauen"). Bleibt man beim Originalbegriff, kann man damit sowohl den Körper, wie auch das Prinzip benennen. Das ginge also.

Bei einer Begriffstrennung kann man es ganz einfach machen. Der Körper ist der Körper. Punkt. Das Prinzip selbst wird umgedreht formuliert und der Fokus auf die Seele gelegt. Damit wäre es z.B. das Seelen-Prinzip oder das Prinzip/System der Seelenwanderung. Im Zusammenhang damit, kann man dann in Erklärbärtexten auch von der Hülle sprechen.

Shiro's Gestalt gefällt mir vom Ansatz her auch sehr gut. Nebenjob: Gestaltgestalter. xD

Vielleicht fällt uns ja auch noch die ultimative Lösung ein. :)

Danke jedenfalls für die Gelegenheit es auszuprobieren.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Avatar

Ist zwar nicht deutsch, wir müssen einen Begriff aber m.E. auch nicht verzwangsdeutschen, wenn dies der Sache eher abträglich ist. Avatar hat im Sinne einer "Inkarnation" (carne = Fleisch, also faktisch "ins Fleisch gehen") eine lange Historie im Gaming und dürfte insofern auch den meisten Spielern gleich verständlich sein.

Edited by StefKalisch

Share this post


Link to post
Share on other sites

Meine Favoriten wären:

1. Leib

2. Körper

3. Hülle (oder noch besser sterbliche Hülle)

Der Avatar bzw. unser Astrales Wesen oder Unsterbliche Seele. (was auch immer man hier beforzugt) Wird für eine bestimmte Zeit an eine Sterbliches, Lebendes Objekt Gebunden. Für diesen Prozesse finde ich die drei Obenstehenden Begriffe am passensten.


CPhROf9.png?1

     www.northlanders.rocks                                                                                          www.crowfall-community.de

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mein lieber Tristifer, hier gibt es wohl ein Missverständnis: Der Avatar ist nicht, wie man meinen könnte, eine Bezeichnung für eine unsterbliche Seele o.ä., sondern als Avatar wird derjenige Körper bezeichnet, in den sich eine Seele bzw. Geist o.ä. verkörpert hat, bzw. Avatar bezeichnet eine Körperform, in die ein Geist hinabgestiegen ist - von अवतार (Avatāra) „Abstieg“ (Ursprünglich im Sanskrit eine Bezeichnung für die Inkarnationen von Vishnu). Der Avatar ist also die jeweils gewählte Körperform; im Gaming konkret der "Abstieg" des Spielers in eine figürliche Form. In meinem Fall in Xenta Pendragon, der Verkörperung meiner - äh - ... ach, lassen wir das ... :)

Siehe näheres z.B. bei Wikipedia, von wo ich Klugscheisser das hier übernommen habe.

Edited by StefKalisch

Share this post


Link to post
Share on other sites

Avatar ist ein fantastischer Begriff. Passt inhaltlich perfekt und ermöglicht auch den Kunstgriff. Hat was vom Ei des Kolumbus. xD Nur schade, dass der Begriff schon so ausgelutscht ist. Mir wird da immer blau vor Augen. ;)  Trotzdem, mein neuer Favorit.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ich werf mal die Verkörperung in die Runde. "Körper" alleine find ich jetzt nicht so schick.(Ich muss da immer an Körper-Klaus denken:o)

Inkarnation /Reinkarnation find ich auch ganz paassend.

Ansonsten schließ ich mich der klassischen "Hülle" an.

 

Edited by Schattenblut

Share this post


Link to post
Share on other sites

Avatar ist schön und gut, nur käme es bei diesem Namen und Crowfall zu verwechslungen: TBlair hatte vor einiger Zeit eine Aufzählung gemacht , die verdeutlichen sollte was was ist (hat nicht so geklappt): dabei waren : crow als account, vessel als körper und avatar als etwas anderes, sprich der Begriff ist im Englishen bereits vergeben und hat auch weniger mit wikipedia zu tun..

Ich schreib grad mit dem Handy in einem Funkloch, so schaut ihr doch bitte nach was TBlair bei der news wirklich gemeint haben könnte

<3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wäre ich eine Krähe, würde ich meine Vessels vermutlich nach ein paar tausend Leben einfach Puppen, Haut, Klumpen oder Haufen nennen. Manchmal ist es ein Misthaufen, manchmal ein Goldhaufen. Am Ende sind es alles Wegwerfartikel. xD

Schön ist im Original auch das Wortspiel zwischen Vassal und Vessel. Schon wirklich ein außerordentlicher Begriff, den sie da gefunden haben.

Edited by Kraahk

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://crowfall.com/de/news/shuffle-off-this-mortal-coil-death-respawning-and-you/

Hier hab ich jetzt ( von zu Hause aus ^^) den Link zum oben genannten Artikel gefunden:

Demnach ist es für mich zwar etwas verwirrend dargestellt jedoch würde Avatar dann doch passen, da nach meinem Verständnis, der Avatar den Begriff der Hülle/Körper ablöst?!

so ganz hab ichs dann doch nicht verstanden...

es ist echt seltsam xD

Edited by NchDu

Share this post


Link to post
Share on other sites

Unser Loca-Team hat sich entschieden und eine Nachricht für euch:

 

Moin Moin, verehrte Krähen!

Wir möchten uns auf diesem Wege herzlich für eure zahlreichen und vor allem umfangreichen Rückmeldungen bedanken. Wir haben uns eure Ideen in den letzten Tagen genauer angeschaut und uns zudem intensiv mit der Lore des Spiels auseinandergesetzt. Schlussendlich werden wir die Übersetzung des Begriffs „Vessel“ von derzeit „Gefäß“ auf „Hülle“ anpassen, da dies der Idee von einer seelenlosen, körperlichen Form, die aus verschiedensten Bauteilen zusammengeschustert wird (Frankenstein lässt grüßen), am nächsten kommt. Zudem funktioniert der Begriff gut mit eventuell vorkommenden Adjektiven (z. B. sterbliche Hülle), steht nicht im Widerspruch zu den anderen charakterspezifischen Wörtern (Krähe, Archetyp, Avatar) und sollte den Spielern ein ganz gutes Bild davon zeichnen, was es damit auf sich hat.

Sollten uns während der Arbeiten weitere Begriffe vor die Flinte kommen, mit deren aktueller Übersetzung wir nicht zufrieden sind ohne selber eine bessere Idee zu haben, kommen wir definitiv wieder auf euch zu. Darüber hinaus freuen wir uns auch so über jedwedes Feedback zu angefertigten Übersetzungen, sowohl gelungene als auch verbesserungswürdige.

Bis die Tage!

Das Lokalisierungsteam von Travian Games

Share this post


Link to post
Share on other sites

Super, freut mich, dass euerem Lokalisierungs-Team hier weitergeholfen werden konnte und wir sogar eine offizielle Rückmeldung erhalten, was es denn nun geworden ist! :)

Ich kann mit Hülle auf alle Fälle gut leben und klingt für mich schon jetzt besser als Gefäß.

Apropos Gefäß.. Wer übersetzt nun bei uns alle Artikel und Einträge rückwirkend..? meh :P


Banner-250x50.png

German Community Fansitehttp://www.crowfall-community.de/ - News | Forum | Patchnotes | Guild Hosting | Guides | Database

Share this post


Link to post
Share on other sites

Gute Wahl. Dann wollen wir die gegnerischen Krähen mal "enthüllen". Muahaha. Streamer und Youtuber gehören ab sofort der Riege Enthüllungsjournalisten an und die Community wird gebeten in Hülle und Fülle zu erscheinen, damit es auch etwas zu berichten gibt.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...