Jump to content
Search In
  • More options...
Find results that contain...
Find results in...

Recommended Posts

  • 1 month later...
  • Replies 57
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

There's a topic where we've already started to make suggestions about the French translation of the game, we can continue to do it here now ^^  

hi @TenSixths and welcome to the french community ! Thank you to create this thread i repeat some things already written in my post and some news later. 1- race name a) Fils de la pier

2 translations weird inside passive skills   a) weird letters (can't write them) link b) it's just an unrecognized character problem. c) "•••••" and a) "Pépins de foi"

a) many nodes from talents trees !!!!

b) because it's totally incomprehensible ! i already make a post on bug report thread but so many message that i prefer to repeat here cause it's really important to not push this french version on LIVE 

c) the correct text  from each node even the english version is better that the wrong things we got currently. 

here an example from cleric talent tree 
traduc-node.jpg 

 

it is written "unlock a secondary discipline" !! totally wrong, here it must be "Empathy" which increase crit heal chance and crit heal amount.

@TenSixths and @Tyrant plz do let things like that pop on LIVE ! 

 

 

Link to post
Share on other sites
10 hours ago, royo said:

a) many nodes from talents trees !!!!

b) because it's totally incomprehensible ! i already make a post on bug report thread but so many message that i prefer to repeat here cause it's really important to not push this french version on LIVE 

c) the correct text  from each node even the english version is better that the wrong things we got currently. 

here an example from cleric talent tree 
traduc-node.jpg 

 

it is written "unlock a secondary discipline" !! totally wrong, here it must be "Empathy" which increase crit heal chance and crit heal amount.

@TenSixths and @Tyrant plz do let things like that pop on LIVE ! 

 

 

Unfortunately localization often lags development by a milestone.   I'll make sure our localization producer sees this.  

Gordon Walton, ArtCraft Entertainment, Inc.  [Rules of Conduct]

Follow us on Twitter @CrowfallGame | Like us on Facebook

 

Link to post
Share on other sites
  • 5 months later...

La traduction des arbres de talents est complètement fausse :

  • un sort au lieu de la promotion secutor

unknown.png

 

  • la promotion secutor au lieu du domaine justice :

unknown.png

  • robustesse au lieu de résolve

unknown.png

il y a ce genre de soucis sur toutes les classes

Edited by Aedius
Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

trad-4.jpg

spell-sp.jpgtrad-domaine.jpg


to give info in order:
 

in the first one, the 4 spells in the rectangle are wrong on each class that i ckecked (5) 

in the second many spell in the promotion are wrong not all but many 

in the last, all the domain i saw are wrong 

Link to post
Share on other sites

myrm.jpg

Many promotion got an wrong name or like the middle one something totally wrong like here it's written "location of the exploration discipline" instead of conquerant which is the translation of conqueror  for the example 

Link to post
Share on other sites

disci-majeures.jpg

Major discipline got a wrong translation it's "discipline principale" like on the picture, it should be "discipline majeure" to be correct

The same problem with minor discipline which is translate by "discipline secondaire" instead of "discipline mineure".

Link to post
Share on other sites

tubthumper.jpg

Tub thumper is translated by "braillard", the correct translation should be "orateur" but to keep the idea and a kind of humor you can choose to use "Râleur"  

Spite's translation  is not complete, it misses "blind or suppres" translated by "aveuglé ou réprimé" , i used réprimé cause it's shorter but if you made the same translation like other suppres you have to write "touché par un effet de suppression".

Link to post
Share on other sites

butcher.jpg

 

For the red, in french we dont have the damage information only the debuff
 

For the green, low health is poorly translated, it should be "avec peu de vie"  or like in CF it's often 30 or 35% it should be "sous les 30%  de points de vie"

Link to post
Share on other sites
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...