Jump to content
Search In
  • More options...
Find results that contain...
Find results in...
Siamantha

Hallo Crows / Krähen!

Recommended Posts

Hallo Crows / Krähen!

 

Wenn Ihr auf unserer Deutschen Seite ein Problem in der Übersetzung findet, postet es bitte hier.

 

Seid spezifisch: “Die Übersetzung sux” oder “Eine Menge Fehler auf der 3. Seite” hilft uns nicht. Bitte lasst uns die URL und den Abschnitt wissen. Schreibt, was falsch geschrieben oder schlecht übersetzt ist, und wie es korrekt heissen muss. Bitte kopiert auch das englische Original zu eurer deutschen Korrektur.

 

Wir wissen, dass einige Übersetzungen diskutiert werden sollten, weil sie nicht einfach buchstäblich vorgenommen werden können. Wir hören Euch zu.

 

Danke im Voraus für Eure Vorschläge und Hilfe!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo Siamantha!

 

Dann fange ich mal direkt an:

 

1. http://crowfall.com/#/

 

fehlerhafter Text: Crowfall ist eine neue Art der Online-Nutzung ermöglichen.

 

Korrekturvorschlag 1: Crowfall stellt eine neue Art der Online-Erfahrung dar.

Korrekturvorschlag 2: Crowfall ist eine neue Online-Erfahrung.

 

2. http://crowfall.com/#/

 

fehlerhafter Text: Wir nennen es Throne War Simulator, und es ist eine Mischung aus ein Massively Multiplayer Online Role Playing Game (MMORPG) und in großem Umfang strategische Simulator von einer Fantasy-Welt.

 

Korrekturvorschlag: Wir nennen es "Throne War Simulator" und es ist eine Mischung aus "Massively Multiplayer Online Role Playing Game (MMORPG) und der vollumfänglichen Strategiesimulation einer Fantasy-Welt.

 

3. http://crowfall.com/#/jobs

 

fehlerhafter Text: "Arbeitsplätze" als Reiter

 

Korrekturvorschlag 1: Karriere

Korrekturvorschlag 2: Jobs

Korrekturvorschlag 3: Stellenausschreibungen


Signatur.PNG

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bei der Übersetzung des Beichtpaten/in steht im Text der Hintergrundgeschichte zweimal  das Wort "Hintergrundgeschichte".

 

Link: http://crowfall.com/#/archetype/confessor

 

Fehlerhafter Text:

"HINTERGRUNDGESCHICHTE

Erzähle mir von deinen Sünden

HINTERGRUNDGESCHICHTE

Sieh mich als deine Vertrauensperson. Nein, als deinen Bruder. Das ist die Tiefe ..."

 

Das oben von mir durchgestrichene Wort sollte Entfernt werden.

Edited by Tristifer

CPhROf9.png?1

     www.northlanders.rocks                                                                                          www.crowfall-community.de

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bei allen Archetypen steht unter den Attributen der Text * Spiel in der Entwicklung. Änderungen vorbehalten Attribute.

 

Im Englischen Original heisst es *Game in development. Attributes subject to change.

 

Auf deutsch sollte es richtig heißen * Spiel in der Entwicklung. Attribute können sich ändern.

 

TVjZZKi.png?1

Edited by Tristifer

CPhROf9.png?1

     www.northlanders.rocks                                                                                          www.crowfall-community.de

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Beim Myrmidon sind im Englischen Original die Zahlen sowie die Text Überschriften "Fett" hervorgehoben. Beim deutschen fehlt das. Zur besseren Übersicht beim Lesen wäre das für den deutschen Text auch besser. Ebenso sind die Zahlen im Englischen leicht nach unten Versetzt.

 

Link: http://crowfall.com/#/archetype/myrmidon


CPhROf9.png?1

     www.northlanders.rocks                                                                                          www.crowfall-community.de

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Link: http://crowfall.com/#/faq/559aa02845f189f75101805c

 

Unter Punkt 7. der Allgemeinen FAQ´s heisst es im zweiten Absatz:

 

Fehlerhaft: "In Crowfall fehlen zum Beispiel instanzierte PvE-Dungeons und -Raubzüge. Jedoch WERDEN die Welten voller Monster und ehemaliger Bewohner der Sterbenden Welten sein."

 

Hier würde ich das Wort Raubzüge wieder in das Englische Wort raids ändern. Das Wort gehört zur üblichen redensart in MMO´s auch in der deutschen Sprache. Kann mich an kein Spiel erinnern das es Raubzüge genannt hat. Klingt auch komisch ;)

 

Der Satz sollte also heissen:

 

Vorschlag: In Crowfall fehlen zum Beispiel instanzierte PvE-Dungeons und -raids. Jedoch WERDEN die Welten voller Monster und ehemaliger Bewohner der Sterbenden Welten sein."


CPhROf9.png?1

     www.northlanders.rocks                                                                                          www.crowfall-community.de

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...